<Twilight>Heard you guys coming all the way down the road.什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 20:59:17
电影《暮光之城-暮色》的一句台词,根据自己理解,认为译者翻译的不对。但才疏学浅,不知这句话该如何翻译,问题如下:
1.为什么是“you guys”而不是“your guys”;
2.all the way的意思是“一路走下去,自始至终”还是“四面八方”;
3.这句话如何翻译,请告诉我正确的语序。

谢谢!

you guys你们这些家伙,用法和 we students ....一样

all the way 是从远道, 自始至终, 一路上的意思,如果是四面八方的话,way应该用复数ways

听说你们这些家伙大老远过来

you guys中,guy是做的同位语。就是你们。
我觉得翻译是对的。

同位语啦。是比较地道的口语。